In the days long vanished


Del delicioso post del amigo Exorbe (http://exorbe.blogspot.com/).

Ella siempre tuvo una voz que venía de allí lejos, de lo Otro.Y canta en inglés, parece mentira.

Nueva muestra del transcurrir de la vida. Últimamente voy de eso. Hay que escuchar desde el silencio. Por ello, preferiblemente, soledad, auriculares y noche.

Y dice el texto:

Czech text

Když mne stará matka zpívat, zpívat učívala,

podivno, že často, často slzívala.

A ted’ také pláčem snědé líce mučím,

když cigánské děti hrát a zpívat učím!

German text by Adolf Heyduk

Als die alte Mutter mich noch lehrte singen,

tränen in den Wimpern gar so oft ihr hingen.

Jetzt, wo ich die Kleinen selber üb im Sange,

rieselt’s in den Bart oft,

rieselt’s oft von der braunen Wange.

English Translation

Songs my mother taught me,

In the days long vanished;

Seldom from her eyelids

Were the teardrops banished.

Now I teach my children,

Each melodious measure.

Oft the tears are flowing,

Oft they flow from my memory’s treasure.

Estaré hasta el martes sin acceso al ordenador. Ejercitando mi alma a puerta cerrada. No desesperéis.

Con Dios.

Anuncios
Esta entrada fue publicada en Pensamiento, Zarabandas. Guarda el enlace permanente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s